als, als, als

The word als can have three meanings. The differences become pretty clear by simply translating some examples:

  1. als means as a

    Ich arbeite als Gärtner.
    I work as a gardener.

    Als Kind war ich klein und dünn.
    As a kid I was small and skinny.
  2. als after comparisons means than

    Ich bin größer als du.
    I am taller than you.
  3. als introducing a dependent clause means when or if

    Als ich nach Hause kam, schlief er.
    When I came home, he slept.

    Es sieht aus, als wäre er krank.
    He looks as if he was sick.

There is no real difference in meaning (!) between the following sentences:

In the video I wrote:

  1. Er sieht aus, als ob er krank wäre. > He looks as if he was sick.
    In the text under III you read:
  2. Er sieht aus, als wäre er krank. > He looks as if he was sick.

Note that in example 1 it is the "ob" that pushes the verb to the end here, not the "als" (=as).

"als" only pushes the verb if you can translate it as "when"

This topic is covered in: B1-L19